صوت | آهنگ جدید روزبه بمانی با نام «شهر خالی» منتشر شد + لینک دانلود و متن مهران مدیری، در دبی روی صحنه می‌رود + عکس «شفرونی» اولین گام را محکم برداشت | نگاهی به قسمت اول برنامه نیما شعبان‌نژاد فیلم مورد علاقه «دی‌کاپریو» و «دل تورو» لو رفت! دو استعفا و یک احتمال | شورای سیاستگذاری جشنواره فجر دچار تغییر شد «جناب خان» عروسک محبوب ایرانی رسماً بازنشسته شد کارگردان «دسته دختران» آماده ساخت فیلمی اجتماعی شد بازنگری در سیاست‌های هنرهای تجسمی | جشنواره‌ها دیگر اولویت اصلی نیستند قسمت چهاردهم «کنکل» آماده پخش شد تعرفه ۱۰۰ درصدی آمریکا برای فیلم‌های خارجی ویدئو | تیزر جدید «زوتوپیا ۲» رونمایی شد (۷ مهر ۱۴۰۴) نقش نوجوانان در سینمای دفاع مقدس بررسی می‌شود رونمایی از مستند «من بلاگر نیستم» | تلاشی برای بازنمایی هویت دیجیتال چرا شعار هفته کتاب دفاع مقدس تکراری شد؟ «گل شب‌بو» با دوبله فارسی روی آنتن شبکه تهران می‌رود + خلاصه داستان سریال «مادران» کلید خورد | روایتی از مادران شهید ایران افسران عراقی اسیر مار زرد کوهستان راهیابی فیلم «قبل از مصرف از بین ببرید» به یک فستیوال آمریکایی سینما؛ محور هم بستگی مردم در دوران جنگ تحمیلی زیستن در ۱۴۲۵ روز محاصره جنگی | نگاهی به کتاب «نامه هایی از سارایوو» از آنا کاتالدی
سرخط خبرها

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

  • کد خبر: ۲۰۳۵۲۰
  • ۱۱ دی ۱۴۰۲ - ۱۶:۲۲
واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!
کاربران «لغت‌نامهٔ اُربَن»، در واکنش به جنگ غزه، به‌تازگی، واژهٔ ”Israeled“ را به آن افزوده‌اند.

به گزارش شهرآرانیوز، لغت‌نامهٔ اُربَن (Urban Dictionary) یک فرهنگ برخط است که عمدهٔ آن را لغات و عبارات و اصطلاحات غیررسمی انگلیسی تشکیل می‌دهند. این لغت‌نامه را جوانی آمریکایی به نام «آرون پکهام»، در سال ۱۹۹۹، زمانی که دانشجوی سال اول علوم رایانه بود، بنیان گذاشته است.

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

لغت‌نامهٔ اُربَن ــ که امروز میلیون‌ها مدخل دارد ــ حاوی مداخلی است که اغلب در فرهنگ‌های رسمی زبان انگلیسی، مثل کمبریج یا آکسفورد، یافت نمی‌شوند. اگرچه نوشتن در این تارنما اصول و قوانینی دارد، تقریباً برای هر کسی میسر است. البته لازم است تعداد معیّنی ویراستار با انتشار مدخل نویسنده موافقت کنند.

به هر‌ حال، کاربران این فرهنگ برخط، پس از درگیری‌های جدید در سرزمین‌های اشغالی، اخیراً، واژهٔ ”Israeled“ را به آن افزوده‌اند و تعاریف و مثال‌های متعددی برای آن آورده‌اند. ”Israeled“ را در فارسی شاید بشود «اسرائیلیده» و ــ بنا به بافت ــ گاه «اسرائیلیک» یا «اسرائیل‌زده» معنی کرد.

واژهٔ ”Israeled“ به چه معنی است؟ | رو بدهی، آستر را هم می‌خواهند!

اما نویسندگان لغت‌نامهٔ اُربَن این لغت برساخته را، کمابیش، این‌گونه تعریف کرده‌اند: «حالتی که در آن کسی می‌خواهد چیزی را با او شریک شوید، اما پس از پذیرش شما آرام‌آرام می‌کوشد آن را صاحب شود؛ وضعی که در آن فردی آنچه را موقتاً یا جزئاً به او داده‌اید دائماً یا کلاً از آنِ خود می‌کند.»

اینک، مثال‌هایی از کاربرد ”Israeled“:

- در کافه، یکی خواست میزم را با او شریک شوم. قبول کردم. با این حال، مدتی که گذشت، گفت بروم که می‌خواهد جلسه برگزار کند. اسرائیلیده شدم.

- یکی خواست ساعتم را امتحان کند. دستش کردم. بعد، کولی‌بازی درآورد و گریه‌وزاری راه انداخت که مال خودش بوده، و پسش نداد. ساعتم را اسرائیلید.

لغت‌نامهٔ اُربَن، با نویسنده‌ها و مدخل‌هایی که هر روز بیشتر می‌شوند، میلیون‌ها مراجع دارد و ــ بر همین اساس ــ در فرهنگ انگلیسی‌زبان بسیار تأثیرگذار است. با این تفاصیل، می‌شود احتمال داد که واژهٔ ”Israeled“ روزبه‌روز رواج و روایی بیشتری بیابد و رژیم صهیونیستی دلالت فرهنگی بسیار بدتری پیدا کند.

گزارش خطا
ارسال نظرات
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تائید توسط شهرآرانیوز در سایت منتشر خواهد شد.
نظراتی که حاوی توهین و افترا باشد منتشر نخواهد شد.
پربازدید
آخرین اخبار پربازدیدها چند رسانه ای عکس
{*Start Google Analytics Code*} <-- End Google Analytics Code -->